Tag: Liu Xiang

  • Comprehensive Reflections to Aid in Governance(Part 231): Flaw Not Obscure Splendor of Jade

    Comprehensive Reflections to Aid in Governance

    By Sima Guang

    Translated By Yiming Yang  

    Annals of Han Book 21 Scroll 29 (continued)

    Kunlun Mountains

    The 1st year of Emperor Yuan’s Jingning Era (33 B.C. continued)

    Earlier, the Director of the Palace Secretariat, Shi Xian, had once sought to marry his elder sister to Gan Yanshou, but Gan Yanshou declined. When Gan Yanshou later returned after defeating Zhizhi Chanyu, both the Chancellor and the Grand Master of the Censorate disapproved of his conduct in forging the imperial decree and therefore withheld commendation for his achievements.

    Chen Tang was by nature avaricious. The wealth he seized and brought back through the frontier was often obtained unlawfully. The Colonel Inspectorate of the Capital (Colonel of Retainers) sent officials along the route to detain Chen Tang’s officers and soldiers for investigation. Chen Tang submitted a memorial stating:

    “The officers and soldiers under my command together punished Zhizhi Chanyu and were fortunate to capture and destroy him. After traveling thousands of li, we should have been met with envoys to welcome and reward us along the road. Instead, the Colonel Inspectorate of the Capital detains and interrogates us—this is no different from avenging Zhizhi Chanyu!”

    The Emperor immediately ordered the release of the detained officers and soldiers, and commanded the commanderies and counties along the route to supply the army with food and wine.

    After their return, when merits were being discussed, Shi Xian and Kuang Heng said:

    Gan Yanshou and Chen Tang rashly raised troops and acted without authorization. That they were not executed should already be counted as great leniency. If they are further rewarded with ranks and fiefs, then in the future envoys will all strive to act recklessly, provoking troubles with the barbarians and bringing calamity upon the state.”

    The Emperor personally admired the achievements of Gan Yanshou and Chen Tang, yet he also valued the opinions of Kuang Heng and Shi Xian. Thus, he delayed the decision for a long time.

    At this point, the former Minister of the Imperial Clan, Liu Xiang (formerly known as Liu Gengsheng), submitted a memorial:

    Zhizhi Chanyu imprisoned and slew envoys and officials by the hundreds. His crimes were proclaimed throughout the foreign lands, grievously damaging the dignity of the Han, so that all within the court were filled with righteous indignation. Your Majesty resolved to punish him and never for a moment forgot this resolve.

    “The Protector-General of the Western Regions, Gan Yanshou, together with the Lieutenant Colonel Chen Tang, upheld the imperial command and relied upon the awe of divine authority. They united the leaders of the various alien tribes, gathered the forces of the frontier cities, braved death countless times, and advanced deep into distant lands. They penetrated Kangju, captured three fortified cities, seized the enemy’s banners, and beheaded Zhizhi Chanyu. Their standards were unfurled thousands of li away, their might shook the regions west of the Kun Mountains(a.k.a. Kunlun Mountains), the disgrace of Gu Ji’s killing was avenged, and illustrious merit was established. All the foreign tribes trembled in fear and submission.

    Huhanye Chanyu, upon hearing of Zhizhi’s execution, was at once joyful and fearful; he turned toward righteousness, bowed in submission, and came to court, vowing to guard the northern frontier and serve the Han for generations. This achievement ensures peace for ten thousand ages and constitutes a merit unparalleled among ministers.

    “In antiquity, Fang Shu and Yin Jifu assisted King Xuan of Zhou in chastising the Xianyun(an old derogatory epithet for Xiongnu), thereby bringing all the tribes to submission. As the Book of Songs says:

    ‘Mighty and resounding, like thunder and lightning—
    Fang Shu went forth to chastise the Xianyun,
    brought all the southern tribes to submission.’

    “The Book of Changes says: ‘It is a commendable feat, When the head is taken, the rest submit.’ This praises the punishment of the chief offender, by which all the unruly are brought to obedience. Now Gan Yanshou and Chen Tang, by their thunderous strike and awe-inspiring might, achieved what the Book of Changes calls ‘taking the head,’ and what the Book of Songs likens to ‘thunder and lightning’—indeed, their merit surpasses even these examples.

    “When assessing great achievements, minor faults are not recorded; when praising great virtue, small errors are not examined. The Methods of Sima Rangju state: ‘Military rewards must not be delayed beyond one month,’ for merit must be promptly recognized, so that the will to serve is encouraged and achievement made manifest. This is the proper way to employ men of talent.

    “In former times, when Yin Jifu returned from his campaign, the Zhou court bestowed upon him great rewards. The Book of Songs says:

    Jifu returned in joy,
    Laden with abundant blessings;
    From Hao he came back,
    His journey long and arduous.’

    “A journey of a thousand li to Hao was already deemed far; how much more so a march of ten thousand li? Their toil and merit are therefore beyond measure.”

    Gan Yanshou and Chen Tang have not yet received the honors due to their achievements; instead, their great merits have been suppressed, and they have long endured petty accusations from court officials. This neither encourages merit nor inspires those of ambition.

    “In former times, Duke Huan of Qi first rendered great service in upholding the Zhou house, yet later committed the fault of destroying the state of Xiang. Historians nevertheless concealed his faults in order to exalt his merit. Likewise, the Ershi General Li Guangli exhausted fifty thousand troops and squandered immense resources over four years, yet gained only thirty fine horses. Though he slew the King of Dayuan, Wugua, his achievement scarcely compensated for the cost, and his private crimes were many. Nevertheless, Emperor Wu, mindful of the hardship of distant campaigns, overlooked his offenses and rewarded him with marquisates, high offices, and stipends of two thousand picul for more than a hundred men.

    “Now Kangju is stronger than Dayuan, and Zhizhi Chanyu’s renown surpassed that of the King of Dayuan; the crime of murdering envoys is graver still than withholding horses. Yet Gan Yanshou and Chen Tang neither exhausted the people nor drained the treasury, and their achievement exceeds that of the Ershi General a hundredfold.

    “Moreover, Chang Hui pursued and attacked the Wusun following his own initiative, and Zheng Ji received the submission of the Rizhu King without prior imperial command; yet both were granted fiefs and ennobled. Measured by military merit and hardship, Gan Yanshou and Chen Tang surpass Fang Shu and Yin Jifu; weighed by the balance of merit and fault, they exceed Duke Huan of Qi and the Ershi General; compared with more recent achievements, they stand above the Marquis of Anyuan(Zheng Ji) and the Marquis of Changluo(Chang Hui).

    “Yet now their great accomplishments are left unrewarded, while their minor faults are repeatedly magnified—this truly grieves the heart. It is fitting, therefore, to pardon and release them in due time, restore their ranks, set aside their faults, and bestow proper honors, so as to encourage merit and inspire those who serve the state.”

    Thereupon, the Emperor issued an edict granting pardon to Gan Yanshou and Chen Tang, ordering that their offenses not be pursued, and commanded the ministers to deliberate on the bestowal of ranks and titles. The officials argued that the precedent of military merit lay in the capture and execution of Zhizhi Chanyu. Kuang Heng and Shi Xian, however, objected, saying: “Zhizhi was originally a fugitive who had lost his state; he merely usurped the title in a remote land and was not truly a Chanyu.”

    The Emperor cited the precedent of the Marquis of Anyuan, Zheng Ji, who had been enfeoffed with a thousand households; yet Kuang Heng and Shi Xian persisted in their objections.

    In the summer, on April 30, Gan Yanshou was enfeoffed as Marquis of Yicheng, and Chen Tang was granted the title of Marquis within the Passes. Each received a fief of three hundred households, along with a reward of one hundred catties of gold. Gan Yanshou was appointed Colonel of Changshui, and Chen Tang was appointed Colonel of Shooting Sound; both were placed in command of troops.

    Thereafter, Du Qin submitted a memorial again discussing the merits of Feng Fengshi’s earlier campaign against Shache(Yarkant). The Emperor, deeming it an affair of the former reign, did not reopen the matter. Du Qin was the son of the former Grand Master of Censorate, Du Yannian.

    Xun Yue’s Commentary: If Feng Fengshi’s achievements and righteousness were sufficient to warrant enfeoffment, then revisiting and recording his former merits is indeed appropriate. According to the principles of the Spring and Autumn Annals, to censure the Duke of Lu for dismantling the ancestral temple was deemed improper, while to commend him for disbanding the central army was deemed correct—each judgment resting upon what was fitting to the circumstance.

    Matters undertaken without imperial authorization were always treated with caution by the former kings and were permitted only when necessity compelled them. If one acts without authorization in a great affair yet achieves little, punishment is fitting; if one acts without authorization in a lesser matter yet accomplishes great merit, reward is fitting; if merit and fault counterbalance one another, then leaving the matter unresolved is appropriate.

    Thus, judgments should be weighed on the gravity of the matter and rendered as befits its achievement.

  • Comprehensive Reflections to Aid in Governance(Part 221): A Wishy-Washy Emperor

    Comprehensive Reflections to Aid in Governance

    By Sima Guang

    Translated By Yiming Yang  

    Annals of Han Book 20 Scroll 28 (continued)

    Confucius Executing Shao Zhengmao

    The 1st year of Emperor Yuan’s Yongguang Era (43 B.C.)

    In  January of spring, the Emperor traveled to Ganquan to offer sacrifice at the Taiyi Altar. When the rites were completed, he remained there to hunt. Xue Guangde submitted a memorial, saying: “I observe that the lands east of Hangu Pass are in extreme distress, and the people wander in displacement. Yet Your Majesty daily strikes the bell of fallen Qin and listens to the music of Zheng and Wey—this fills me with deep sorrow. Now the soldiers stand exposed to wind and chill, and the officials grow weary. I earnestly request that Your Majesty return swiftly to the palace and share in the joys and sorrows of the common people, that the whole realm may be greatly comforted.” The Emperor returned to the palace on that very day.

    In February, an edict was issued: “The Chancellor and the Grand Master of the Censorate shall recommend men who are sincere, upright, modest, and virtuous. Each year the Grand Chamberlain shall examine Secretariat Gentlemen and Palace Attendants according to these standards.”

    In March, a general amnesty was proclaimed throughout the empire.

    Rains, snows, and frost fell, withering the mulberry trees.

    In the autumn, the Emperor performed sacrifices at the ancestral temple. As he was about to depart through the side gate to board the tower-ship, Xue Guangde, the Grand Master of the Censorate, removed his cap and bowed low, saying: “It is fitting to use the bridge.”

    The Emperor said, “Put on your cap, Grand Master.”

    Xue Guangde replied: “If Your Majesty will not heed me, I shall cut my throat and stain the chariot wheels with blood—then Your Majesty will not be able to enter the temple!” The Emperor was displeased.

    The forerunner, Grand Master of Merit Zhang Meng, stepped forward and said, “I have heard that when the lord is wise, his ministers are upright. To ride the tower-ship is perilous; to use the bridge is more secure. A wise lord does not court danger. The words of the Grand Master of the Censorate ought to be heeded.”

    The Emperor replied, “Should not an enlightened man explain it thus first?” Therefore he followed their counsel and crossed by the bridge.

    In September, frost descended and destroyed the crops, and famine spread throughout the realm. The Chancellor Yu Dingguo, the Grand Marshal and General of Chariots and Cavalry Shi Gao, and the Grand Master of the Censorate Xue Guangde all requested leave to retire, taking the blame for the disaster. They were granted carriages, four horses, and sixty catties of gold, and were dismissed. The Grand Tutor to the Crown Prince, Wei Xuancheng, was appointed Grand Master of the Censorate. When Xue Guangde returned home, he hung his carriage aloft and displayed it to his descendants as a badge of honor.

    When the Emperor was Crown Prince, he studied the Book of Documents under Grand Master of the Palace Kong Ba. Upon ascending the throne, he granted Kong Ba the title of Marquis Within the Passes, the honorific Lord Baocheng, and appointed him Palace Liaison. The Emperor wished to elevate Kong Ba to Chancellor, but Kong Ba—modest and yielding, averse to power and influence—often said, “My rank and title are already excessive; how could I be worthy of them?”

    Whenever the post of Grand Master of the Censorate fell vacant, the Emperor desired to appoint Kong Ba. But Kong Ba declined each time, explaining his reasons with humble sincerity. The Emperor, perceiving that his modesty was genuine, did not compel him to accept and esteemed him all the more, bestowing upon him many generous rewards.

    On September 24, the Privy Counselor and Commander of the Capital Guards, Wang Jie—son of Wang Wugu, the maternal uncle of Emperor Xuan—was appointed Grand Marshal and General of Chariots and Cavalry.

    Shi Xian feared Zhou Kan, Zhang Meng, and the others, and incessantly slandered and maligned them. Liu Gengsheng, fearing they were endangered, submitted a sealed memorial:

    “I have heard that when Emperor Shun appointed the Nine Ministers, they worked in harmony, achieving perfect concord. When ministers were harmonious at court, all things were harmonious in the countryside, prosperity was attained, the nine movements of the music Xiao–Shao were composed, and phoenixes appeared. Conversely, in the tumultuous reigns of King You and King Li of Zhou, when the court was rife with discord, mutual accusations, and grievances, the sun and moon were eclipsed, springs and wells boiled, mountains collapsed, and frost fell out of season. From this it is evident that harmony brings good fortune, while discord invites calamity. When auspicious signs abound, a state is secure; when anomalies multiply, the state is imperiled. This is the principle of Heaven and the Earth, the shared understanding of all ages.

    “Now Your Majesty has revived the traditions of the Three Dynasties(Xia, Shang, Zhou)—gathering scholars, promoting lenience and tolerance, allowing them to advance together. Yet at present, the worthy and unworthy are mixed; black and white are not distinguished; the corrupt and upright are intermingled; loyal and slanderous men advance side by side. Memorials inundate the transmission office; dubious petitioners crowd the prisons of the Northern Army, detained for questioning. Court officials are disordered and discordant, hamstringing one another, thereby confounding and misleading the eyes and ears of the court, clouding the heart and mind.

    “They form factions and cliques, often plotting against righteous ministers. When righteous ministers advance, governance is in order; when they are cast aside, occasions of chaos arise. Now, at the very moment when the government must be set right, Your Majesty hesitates over whom to entrust with authority, while disasters and anomalies frequently occur—this fills me with profound apprehension.

    “Since the first year of the Chuyuan era(the Emperor’s enthroning year), six years have passed, and never in these six years have disasters been as numerous as recorded in the Spring and Autumn Annals. The reason lies in the advancement of slanderers and the wicked. And the reason they advance lies in the Sovereign’s distrust and suspicion. Even when worthy men are appointed and good policies enacted, if slander arises, the worthy will withdraw and the good policies will cease. When the Sovereign’s heart clings to doubt, slanderous tongues multiply; when his mind is hesitant and irresolute, falsehoods gain entry. When slanderers advance, the worthy retreat; when the wicked flourish, the righteous disappear. Thus the Book of Change speaks of misfortune and fortune: when misfortune reaches its end, good fortune comes. When the way of the petty prevails, the way of gentlemen declines and chaos ensues; conversely when the way of gentlemen prevails, the way of the petty declines and good governance arises.

    “In ancient times, Gun, Gong’gong, and Huan Dou served in Emperor Yao’s court together with Shun and Yu; and the Duke of Zhou served in the Zhou court alongside Uncle Guan and Uncle Cai. In those days they contended fiercely and slandered one another without end. Yet Emperor Yao empowered Shun, Yu, where King Cheng of Zhou empowered the Duke of Zhou, while suppressing Gong’gong, Uncle Guan, and Uncle Cai. Thus governance flourished, and their renown endures to this day. By contrast, Confucius served in Lu beside Jisun and Mengsun; Li Si served in Qin alongside Shusun Tong. Duke Ding of Lu honored Jisun, Mengsun yet dismissed Confucius where the First Emperor(Qin Shihuang) honored Li Si but dismissed Shusun Tong. Hence chaos arose and their disgrace is remembered to the present.

    “Therefore, the root of order and disorder, honor and disgrace, lies in whom the Lord trusts. If the Lord entrusts the worthy and his trust remains firm and unmovable, good governance will flourish. The Book of Songs says, ‘My heart is not a stone; it cannot be turned.’ This signifies steadfast adherence to what is good. The Book of Change says, ‘When a great command is issued, it should be as irrevocable as sweat.’ It means commands are like sweat: once sweat has come out, it cannot be rescinded. Yet now good ordinances are often reversed within three months—like attempting to reverse sweat. Worthy men are appointed only to be dismissed within thirty days—like turning a stone. The Analects says, ‘When you see what is wrong, act as though touching hot water.’ But now the Two Offices (Chancellery and Censorate) report that certain flatterers and deceivers should not hold office, and yet they have persisted for years. Thus orders are reversed like sweat, appointing the worthy is like turning stone, and removing flatterers is like moving mountains. Under such circumstances, wouldn’t it be so difficult to hope for harmony between yin and yang?

    “Thus the unworthy perceive these openings, adorn their writings with cunning words, and spread slanderous tales among the people. The Book of Songs says, ‘My troubled heart is pained by the many unworthy men’—truly, when petty men abound, it is exasperating. In the past, Confucius, Yan Yuan, and Zigong praised one another without forming factions, and Yu the Great, Hou Ji, and Gao Yao recommended one another without private motive. This was because they were loyal to the state and harbored no ulterior motive.

    “But now flatterers and wicked men intermingle with worthy ministers in the inner court, forming factions and plotting together—opposing the good, espousing the evil, frequently setting forth perilous words to sway the Lord. Should he suddenly make use of them, Heaven and Earth must first warn the people; thus calamities occur again and again.

    “Since antiquity, no wise Lord has attained good governance without punishing the wicked. Thus Emperor Shun exiled the Four Criminals, and Confucius executed Shaozheng Mao at the Gate of Dual Views; only thereafter could the sage’s transforming influence take effect.

    “Now, with Your Majesty’s enlightened understanding, with a mind that comprehends Heaven and Earth, examine the hexagrams of misfortune and fortune; follow the precedents of King Cheng of Zhou and Emperor Yao, and take lessons from the ruin of Qin and the disorder of Lu. Consider the blessings signaled by inauspicious omens and the disasters portended by anomalies, so as to discern the changes of the age.

    “Expel the factions of flatterers and dissolve their cliques; close the gates through which falsehood enters and open the paths by which the righteous advance. Decide with firmness, distinguish right from wrong with clarity—then anomalous signs will vanish and manifold blessings will come. This will establish the foundation of enduring peace and bestow benefit upon ten thousand generations.”

    Upon reading Liu Gengsheng’s memorial, Shi Xian bound himself still more tightly to the Xu and Shi clans and grew ever more hateful toward Liu Gengsheng and his cohorts.

    That year, the summer was cold, and the sun appeared green and without radiance. Shi Xian, Xu Jia, and Shi Gao all claimed that these portents were due to the misgovernment of Zhou Kan and Zhang Meng. The Emperor, though inwardly cherishing Zhou Kan, was troubled by the rising clamor of criticism and found no one in whom he could wholly trust.

    At that time, the magistrate of Chang’an, Yang Xing, was in high favor for his talent and ability and was known to praise Zhou Kan. The Emperor wished to seek out Yang Xing’s judgment and asked him, “Why do the court officials ceaselessly complain against the Grand Chamberlain?”

    Yang Xing, a cunning and opportunistic man, discerned the Emperor’s doubts concerning Zhou Kan and echoed his thoughts, saying: “Zhou Kan is not only unfit for office at court, he is unfit even in his own native town! I have heard people say that Zhou Kan and Liu Gengsheng conspired to harm their own kin and deserved execution. Thus earlier I wrote that Zhou Kan should not be harmed, and the state might display its grace.”

    The Emperor asked, “Then for what crime would execution be fitting? And what should be done now?”

    Yang Xing replied: “In my foolish view, he may be granted the title of Marquis Within the Passes with a fief of three hundred households, but he should not be permitted to manage affairs of state. A wise lord does not cast away the grace of his mentors; this would be the best course.”

    Thus the Emperor grew suspicious of Zhou Kan.

    Colonel of Capital Inspectorate Zhuge Feng of Langya had first gained renown at court for his exceptional uprightness and integrity, often offending the powerful. Many officials spoke of his faults. Later, for imprisoning people during the spring and summer months, he was punished and transferred to serve as City Gate Colonel. Zhuge Feng then submitted a memorial accusing Zhou Kan and Zhang Meng of crimes, but the Emperor did not accept it. Instead, he issued an edict to the Censorate:

    “City Gate Colonel Zhuge Feng, in former days when serving together with Grand Chamberlain Zhou Kan and Grandee of Merit Zhang Meng, often praised them in court. When he was Colonel Supervising the Capital, he failed to observe the seasons, altered laws arbitrarily, and acted with excessive severity to seek false renown. I could not bear to send him for judgment, and therefore appointed him City Gate Colonel. Yet rather than reflect upon himself, he harbored resentment toward Zhou Kan and Zhang Meng, seeking vengeance by making unfounded accusations and openly spreading unverifiable charges. His slander and his praise alike follow his whim, disregarding what he formerly said—thus he is gravely untrustworthy. I pity Zhuge Feng for his age and cannot bear to impose further punishment; therefore he is dismissed and made a commoner.”

    The Emperor further said: “Zhuge Feng claims that Zhou Kan and Zhang Meng are untrustworthy. Out of pity, and reluctant to prosecute, and because their talents have not yet borne fruit, I demote Zhou Kan to Prefect of Hedong and Zhang Meng to Magistrate of Huaili.”

    Sima Guang commentary: Zhuge Feng’s conduct toward Zhou Kan and Zhang Meng—first praising them, then slandering them—was not born of a desire to promote the good and remove the evil for the court; he merely sought advancement for himself. He is of the same kind as Zheng Peng and Yang Xing. How can he be called upright or honest?

    For the ruler, to distinguish good from evil, to discern right from wrong, to reward in order to encourage goodness and to punish in order to deter wickedness—these are the essentials of governance. If Zhuge Feng’s accusations were true, then Zhuge Feng ought not to have been dismissed. If they were false, then what fault had Zhou Kan and Zhang Meng have? Now the Emperor blames and discards both sides—how then can good and evil, right and wrong, be distinguished?

    Jia Juanzhi was a friend of Yang Xing. Because Jia Juanzhi often spoke ill of Shi Xian, he was prevented from obtaining office and seldom had the opportunity to appear at court. Yang Xing, by contrast, had recently gained favor on account of his talent and ability. Jia Juanzhi said to Yang Xing, “The post of Intendant of Jingzhao is vacant. If I may gain audience with the Emperor and speak on Junlan(Yang Xing’s courtesy name)’s behalf, you could at once obtain the office.”

    Yang Xing replied, “Junfang(Jia Juanzhi’s courtesy name)’s writing and eloquence are unmatched under Heaven; if you were made Director of the State Secretariat, you would far surpass Wulu Chongzong.”

    Jia Juanzhi said, “If I were to replace Wulu Chongzong, and you were to become Intendant of Jingzhao, Jingzhao being the head of all commanderies and principalities, and the Director of the State Secretariat being the root of all officials—then the realm would truly be well governed, and men of talent would no longer go unrecognized!”

    Jia Juanzhi continued speaking ill of Shi Xian. Yang Xing said, “Shi Xian is now in high favor, and the Emperor trusts him deeply. If you wish to advance, follow my plan: first align yourself with him, and then you may enter the inner circle.”

    Thus Jia Juanzhi and Yang Xing jointly submitted a memorial recommending Shi Xian, praising his virtues and proposing that he be made Marquis Within the Passes and that his brothers be appointed to various offices. They also submitted a joint memorial recommending Yang Xing, proposing that he be tested as Intendant of Jingzhao.

    When Shi Xian learned of this, he reported it to the Emperor, who ordered an investigation of Yang Xing and Jia Juanzhi, placing Shi Xian in charge. Shi Xian reported: “Yang Xing and Jia Juanzhi have harbored deceit and falsehood, praising and recommending each other to secure high office, deceiving the Emperor and acting improperly.”

    Jia Juanzhi was executed in the marketplace, and Yang Xing was shaved, shackled, and made a convict laborer.

    Sima Guang’s commentary: A noble man uses righteousness to oppose evil, and even then he fears he may not prevail. How much less could Jia Juanzhi, employing evil to combat evil, hope to escape unharmed!

    The Prince of Qinghe, Liu Jing, was transferred to the princedom of Zhongshan.The Xiongnu Chanyu Huhanye’s people grew numerous and strong, and the game of the borderlands became exhausted. His strength was now sufficient for self-defense, and he no longer feared Zhizhi Chanyu. Many of his ministers urged him to return north. After some time, Huhanye Chanyu did indeed return to his northern court, and the people gradually followed. Thus his state was made secure.

  • Comprehensive Reflections to Aid in Governance(Part 218): Murder by Humiliation

    Comprehensive Reflections to Aid in Governance

    By Sima Guang

    Translated By Yiming Yang  

    Annals of Han Book 20 Scroll 28 (continued)

    Shrine of Xiao Wangzhi. Photo by Chunyuan Lai

    The 2nd year of Emperor Yuan’s Chuyuan Era (47 B.C. continued)

    On February 27, the Emperor invested his younger brother Liu Jing as Prince of Qinghe.

    On February 28, an earthquake struck Longxi Commandery, toppling walls and buildings and crushing many people.

    In March, Liu Ba, son of Prince Li of Guangling (Liu Xu), succeeded as Prince of Guangling.

    An edict ordered the discontinuation of palace carriages and the keeping of dogs and horses for the eunuchs. The inner gardens of the imperial parks under the Water Management Bureau, the Yichun Lower Garden, and the pools outside the Archer Training Office under Privy Treasury and the royal archery grounds were to be closed, cutting expenditure for the benefit of the poor. A general amnesty was proclaimed throughout the realm, and men of exceptional talent and those who spoke with candor and remonstrated directly were to be recommended.

    In April of summer, the Emperor appointed his son Liu Ao as Crown Prince.

    Scribe-in-waiting Zheng Peng recommended Zhang Chang, Prefect of Taiyuan, saying he had been a distinguished minister under the late Emperor and was suited to instruct and assist the Crown Prince. The Emperor consulted Xiao Wangzhi regarding this. Xiao Wangzhi replied that although Zhang Chang was a capable administrator, able to manage difficult affairs, he lacked the gravitas befitting a tutor or preceptor to a prince.

    The Emperor nonetheless dispatched an emissary to summon Zhang Chang, intending to make him Intendant of Pingyi. Before he arrived, Zhang Chang fell ill and died.

    An edict granted Xiao Wangzhi the title Marquis Within the Passes and appointed him Palace Steward, permitting him to attend court audiences at the new and full moons, instead of being there everyday.

    East of Hangu Pass famine prevailed, and in the Qi region the people turned to cannibalism.

    In autumn, on July 27, another earthquake occurred.

    The Emperor once more summoned Zhou Kan and Liu Gengsheng, intending to appoint them as Grandees of Remonstration. Hong Gong and Shi Xian advised against it, recommending instead that they be made Palace Gentlemen.

    The Emperor continued to hold Xiao Wangzhi in high esteem and intended to raise him to the Chancellorship. But Hong Gong, Shi Xian, the Xu and Shi clans, together with other attendants and officials, regarded Xiao Wangzhi and his associates with suspicion and hostility.

    Liu Gengsheng had a maternal kinsman in the palace submit a memorial, saying: “The earthquake is doubtless due to Hong Gong and his faction, not stirred by the three obstinate men alone. Your servant, in dullness, believes that Hong Gong and Shi Xian should be dismissed, thus displaying the punishment for those who obscure and conceal the worthy, and that Xiao Wangzhi and his associates should be advanced, thus opening the way for the virtuous. If this be done, the Gate of Great Peace will be opened, and the sources of calamity and anomaly will be stopped.”

    When this memorial was presented, Hong Gong and Shi Xian suspected Liu Gengsheng of instigating it. They requested an inquiry into the deceit, and Liu Gengsheng’s relative confessed. Liu Gengsheng was arrested and imprisoned, then dismissed from office and reduced to the status of a commoner.

    The son of Xiao Wangzhi, Xiao Ji, serving as Cavalier Attendant-in-Ordinary and Palace Gentleman, together with others, also submitted a memorial appealing his father’s earlier prosecution. The matter was referred to the judicial authorities, who again reported: “The charges against Xiao Wangzhi were clear, and no accusations were born of slander; yet he instructed his son to submit a memorial citing the verse on ‘The Exoneration of the Guiltless,’ thereby failing to exhibit the deportment of a great minister and acting with disrespect. We request that he be arrested.”

    Hong Gong, Shi Xian, and their associates knew Xiao Wangzhi to be a man of noble character who would not endure humiliation, and thus they proposed: “Xiao Wangzhi was fortunate to escape punishment, and moreover received title and land, yet he does not repent but nurses deep resentment. He instructed his son to submit a petition that reproaches the Emperor, believing that, as a former imperial tutor, he would not be punished. Unless he is imprisoned to quell his discontent, His Majesty’s further grace will not be felt by him.”

    The Emperor said, “Master Xiao is known for his firmness and loftiness; he will not submit to the officials!”

    Shi Xian and the others replied, “Human life is the weightiest of all considerations. Xiao Wangzhi’s offense is but a minor one of speech; there is no cause for concern over his life.”

    Thus the Emperor approved their proposal.

    In December of winter, Shi Xian and his faction sealed the edict and delivered it to the usher, ordering him to present it directly to Xiao Wangzhi. Shi Xian instructed the Minister of Rites to summon the Bearer of the Mace, and cavalry guards were dispatched to encircle Xiao Wangzhi’s residence.

    Xiao Wangzhi sought counsel from his disciple Zhu Yun of Lu, a man of lofty virtue. Zhu Yun advised him to take his own life. Xiao Wangzhi looked up to Heaven and sighed: “I have held high offices and am now past sixty. To be imprisoned in old age, seeking only to cling to life—what a disgrace is this!”

    He then said to Zhu Yun, “Fetch the poison quickly; do not let me languish in death!” He drank the poison and died.

    When the Emperor heard this, he was shocked and struck his hands together, saying: “I feared he would not go to prison, and now you have killed my virtuous tutor!” He happened to be taking his meal, but pushed his food aside and wept, moving all who attended him. He summoned Shi Xian and the others for questioning; they removed their caps and pleaded forgiveness. After a long while, the matter was settled.

    The Emperor, missing Xiao Wangzhi, never forgot him; each year he dispatched envoys to offer sacrifices at his tomb, and this practice continued throughout his reign.

    Sima Guang’s commentary: How grievous it is that Emperor Yuan, as a ruler, was easy to mislead yet hard to awaken! The slanders that Hong Gong and Shi Xian wove against Xiao Wangzhi—wicked in argument and deceitful in design—were indeed difficult to penetrate. At first they suspected Xiao Wangzhi would not willingly enter prison, yet claimed there was no need for concern; when he then took his own life, the deceit of Hong Gong and Shi Xian was laid bare. For a ruler of even median wisdom, who would not be moved to punish such treacherous attendants?Emperor Yuan was not so. Though he wept and set aside his meal in sorrow for Xiao Wangzhi, he could do no more than bid Hong Gong and Shi Xian remove their caps and apologize. How can treacherous ministers be checked in this way? Thus Hong Gong and Shi Xian were left to indulge their evil hearts without fear or restraint.